Raumpatrouille Orion
Cuando algo se edita en lengua española del Este Ibérico, es porque hay mucho vago en letras castellanas, sea de Europa de América.
-"La fantástica patrulla espacial de la nave Orión"- (ITA/FRA)
La Star Trek Alemana* que nunca nos llegó de ninguna manera (ucronías):
- En su mismo tiempo ⏱️ sixtie 60s
-Con la entrada de España en Europa
-En canales temáticos (Vía Satélite 📡)
- En ediciones 📀 DVD multilingües
Nada, nada de nada de nada 🤦🏻🤷🏻🤷🏻🤦🏻
Ni la nueva reciente retro revisión de barato (una digna subtitulación)
La edición wiki en alemán es muy completa ! lógicamente!
* Desgraciadamente grabada en blanco y negro
La estafa del 4K de una simple definición televisiva (alemán mono 2.0🤦🏻🤷🏻) mucha etiqueta que si el Atmos y el DTS. ! Era un producto televisión 📺!🤦🏻🤷🏻
Una auténtica puta vergüenza(adrede), la "construcción europea" audiovisual, entorno a las 24 idiomas oficiales de la Unión Europea. Cada país edita 'su universo audiovisual' a su mundillo de corral....
Se echa en falta porque ya existe de manera perfecta, la IA traductora doblaje voces humanas simultáneas. Sí, aunque sea de pago, el filón negocio que se lo llevarán los yankis o los chinos nos lo regalarán para la humanidad (all for mankind)
Ni una sola Editorial en letras españolas o alter latinas....🤷🏻🤦🏻🤦🏻🤷🏻que se ocupen de traducciones y ediciones de bolsillo....
Ostias! Una sola frase, ya les vale a los anglosajones!🤦🏻🤷🏻
Commentaires
Enregistrer un commentaire